lunes, 28 de mayo de 2007

Christina Rossetti

Otro poema de Christina Rossetti.

Ya no digo que lo leáis en inglés porque cada uno hace lo que le da la gana.

ECO. Christina Rossetti


Come to me in the silence of the night;
Come in the speaking silence of a dream;
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright
As sunlight on a stream;
Come back in tears,
O memory, hope and love of finished years.

O dream how sweet, too sweet, too bitter-sweet,
Whose wakening should have been in Paradise,
Where souls brim-full of love abide and meet;
Where thirsting longing eyes
Watch the slow door
That opening, letting in, lets out no more.

Yet come to me in dreams, that I may live
My very life again though cold in death;
Come back to me in dreams, that I may give
Pulse for pulse, breath for breath:
Speak low, lean low,
As long ago, my love, how long ago.

Ven a mí en el silencio de la noche;
Ven en el locuaz silencio de un sueño;
Ven con suaves y redondas mejillas y ojos tan brillantes
como los rayos del sol en un arroyo;
Vuelve con lágrimas,
oh, memoria, esperanza y amor de años pasados.

Oh, sueño, qué dulce, demasiado dulce, demasiado agridulce,
los que despiertan deberían estar en el paraíso,
donde las almas rebosan de amor y se conocen;
donde sedientos ojos deseosos
vigilan la puerta lenta
que se abre, dejando entrar, y nunca volver a salir.

Ven a mi en sueños, para que pueda vivir
toda mi vida otra vez a pesar del frío de la muerte;
Vuelve a mí en sueños, para que pueda dar
latido por latido, aliento por aliento:
Susurra, inclínate,
como hace tiempo, mi amor, tanto tiempo atrás.

No hay comentarios: